How I work for you:
Every translation project has a distinctive character. I am focused on your original choice of words in German or Dutch. Here's my plan:
- Check it out... First I will do an initial reading, along with a word count, to help me determine the size and type of the project. I also look at formatting, so we can discuss a suitable lay-out for translating your text. If you don't already have a translation sheet to use, then I can create a spreadsheet or document that will will work for you. My pricing is flexible and based on your project's individual requirements.
- Processing... Once we have agreed on costs and timeframe, I expertly transform your Dutch or German text into a stylish English version that is sure to appeal to your English-language readers. If your project includes online text that changes frequently (like product descriptions in your webshop) then, on request, I can create a handy list of words and phrases for that (kind of like your own, custom-made mini-dictionary), so you can always use the best wording on your site going forward. Naturally, if you ever need to update the list in the future, I am at your service.
- Complete! I submit my finished version to you in the agreed format.